DỊCH VÀ GIẢI THÍCH ĐÁP ÁN ĐỀ THI IELTS READING:
Voyage of going: beyond the blue line 2
A. One feels a certain sympathy for Captain James Cook on the day in 1778 that he “discovered” Hawaii. Then on his third expedition to the Pacific, the British navigator had explored scores of islands across the breadth of the sea, from lush New Zealand to the lonely wastes of Easter Island. This latest voyage had taken him thousands of miles north from the Society Islands to an archipelago so remote that even the Polynesians back on Tahiti knew nothing about it. Imagine Cook’s surprise, then, when the natives of Hawaii came paddling out in their canoes and greeted him in a familiar tongue, one he had heard on virtually every mote of inhabited land he had visited. Marveling at the ubiquity of this Pacific language and culture, he later wondered in his journal: “How shall we account for this Nation spreading itself so far over this Vast ocean?”
Người ta cảm thấy có một sự đồng cảm nhất định đối với Thuyền trưởng James Cook vào ngày ông “khám phá” ra Hawaii vào năm 1778. Sau đó, trong chuyến thám hiểm thứ ba tới Thái Bình Dương, nhà hàng hải người Anh đã khám phá rất nhiều hòn đảo dọc theo bề rộng của biển, từ New Zealand tươi tốt đến vùng đất hoang vu cô đơn của Đảo Phục Sinh. Chuyến đi mới nhất này đã đưa ông đi hàng ngàn dặm về phía bắc từ Quần đảo Society đến một quần đảo xa xôi đến nỗi cũng không sao! Người Polynesia ở Tahiti không biết gì về điều đó. Sau đó, hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của Cook khi những người bản xứ Hawaii chèo thuyền ra khơi và chào ông bằng một thứ tiếng quen thuộc, ngôn ngữ mà ông đã nghe thấy ở hầu hết mọi vùng đất có người sinh sống mà ông từng đến thăm. Ngạc nhiên trước sự phổ biến của ngôn ngữ và văn hóa Thái Bình Dương này, sau đó ông đã tự hỏi trong nhật ký của mình: “Làm thế nào chúng ta có thể giải thích được việc Quốc gia này đã tự mình lan rộng ra xa trên đại dương bao la này?”
B. Answers have been slow in coming. But now a startling archaeological find on the island of Efate, in the Pacific nation of Vanuatu, has revealed an ancient seafaring people, the distant ancestors of today’s Polynesians, taking their first steps into the unknown. The discoveries there have also opened a window into the shadowy work of those early voyagers. At the same time, other pieces of this human puzzle are turning up in unlikely places. Climate data gleaned from slow-growing corals around the Pacific and from sediments in alpine lakes in South America may help explain how, more than a thousand years later, a second wave of seafarers beat their way across the entire Pacific.
Các câu trả lời đến rất chậm. Nhưng giờ đây, một phát hiện khảo cổ học đáng kinh ngạc trên đảo Efate, thuộc quốc gia Vanuatu ở Thái Bình Dương, đã tiết lộ một tộc người đi biển cổ xưa, tổ tiên xa xôi của người Polynesia ngày nay, đang bước những bước đi đầu tiên vào vùng đất chưa biết. Những khám phá ở đó cũng đã mở ra một cánh cửa dẫn vào công việc mờ ám! của những người du hành đầu tiên. Đồng thời, những mảnh ghép khác của câu đố con người này đang xuất hiện ở những nơi không ngờ tới. Dữ liệu khí hậu thu thập được từ các rạn san hô phát triển chậm xung quanh Thái Bình Dương và từ trầm tích ở các hồ trên núi cao ở Nam Mỹ có thể giúp giải thích tại sao hơn một nghìn năm sau, làn sóng người đi biển thứ hai lại vượt qua toàn bộ Thái Bình Dương.
C. What we have is a first-or second-generation site containing the graves of some of the Pacific’s first explorers,” says Spriggs, professor of archaeology at the Australian National University and co-leader of an international team excavating the site. It came to light only by luck. A backhoe operator, digging up topsoil on the grounds of a derelict coconut plantation, scraped open a grave— the first of dozens in a burial ground some 3,000 years old. It is the oldest cemetery ever found in the Pacific islands, and it harbors the bones of an ancient people archaeologists call the Lapita, a label that derives from a beach in New Caledonia where a landmark cache of their pottery was found in the 1950s. They were daring blue-water adventurers who roved the sea not just as explorers but also as pioneers, bringing everything they would need to build new lives— their families and livestock, taro seedlings and stone tools.
Những gì chúng tôi có là địa điểm thế hệ thứ nhất hoặc thứ hai chứa mộ của một số nhà thám hiểm đầu tiên ở Thái Bình Dương,” Spriggs, giáo sư khảo cổ học tại Đại học Quốc gia Úc và đồng lãnh đạo một nhóm quốc tế khai quật địa điểm này, cho biết. Nó chỉ được đưa ra ánh sáng một cách may mắn. Một người điều khiển máy xúc đào lớp đất mặt trên khuôn viên một đồn điền dừa bỏ hoang, cạo mở một ngôi mộ— ngôi mộ đầu tiên trong số hàng chục ngôi mộ ở một khu chôn cất khoảng 3.000 năm tuổi. Đây là nghĩa trang lâu đời nhất từng được tìm thấy ở Thái Bình Dương đảo, và nó chứa xương của một người cổ đại mà các nhà khảo cổ học gọi là Lapita, một nhãn hiệu bắt nguồn từ một bãi biển ở New Caledonia, nơi người ta tìm thấy một kho lưu trữ đồ gốm mang tính bước ngoặt của họ vào những năm 1950. Họ là những nhà thám hiểm vùng nước xanh đầy táo bạo, những người đã đi khắp biển không chỉ với tư cách là những nhà thám hiểm mà còn là những người tiên phong, mang theo mọi thứ họ cần để xây dựng cuộc sống mới— gia đình và đàn gia súc, cây giống khoai môn và công cụ bằng đá.
D. Within the span of a few centuries the Lapita stretched the boundaries of their world from the jungle-clad volcanoes of Papua New Guinea to the loneliest coral outliers of Tonga, at least 2,000 miles eastward in the Pacific. Along the way they explored millions of square miles of unknown sea, discovering and colonizing scores of tropical islands never before seen by human eyes: Vanuatu, New Caledonia, Fiji, Samoa.
Trong vòng vài thế kỷ, người Lapita đã trải dài ranh giới thế giới của họ từ những ngọn núi lửa phủ đầy rừng rậm ở Papua New Guinea đến những vùng san hô cô đơn nhất ở Tonga, ít nhất 2.000 dặm về phía đông Thái Bình Dương. Trên đường đi, họ đã khám phá hàng triệu dặm vuông vùng biển chưa được biết đến, khám phá và xâm chiếm nhiều hòn đảo nhiệt đới mà con người chưa từng thấy trước đây: Vanuatu, New Caledonia, Fiji, Samoa.
1. Mua bộ đề gần 400 bài ielts reading - Dịch và giải chi tiết Chỉ 199k bao gồm toàn bộ đề trong bộ Cambridge ( từ bộ 1 -18) và nhiều đề thi thực tế ( xem danh sách 400 đề ielts reading tại đây). Xem bài mẫu tại đây, Bài mẫu 1, bài mẫu 2, bài mẫu 3. Giải đề bao gồm phần dịch bài đọc, dịch phần câu hỏi, giải thích chi tiết, có thể tải về, in phần đề để luyện tập.
>>>>>>>>>>> Đặc biệt tặng kèm Dịch và giải chi tiết bộ đề Ielts listening từ Cam 10-18 và tặng kèm hơn 300 đề Ielts thực tế ( không có lời giải chi tiết chỉ có đề và đáp án) ( khác với bộ 400 đề ở trên). Vui lòng điền thông tin theo form tại đây và thanh toán theo thông tin CK trong form.
2. Mua bộ đề Ielts listening từ Cam 10-18 - Dịch và giải chi tiết Chỉ 99k bao gồm phần dịch transcript, dịch câu hỏi, giải đề. Xem bài mẫu tại đây. Để mua bộ đề Vui lòng điền thông tin theo form tại đây và thanh toán theo thông tin CK trong form.
3. Dành tặng 100 bạn hoàn thành buổi học thử miễn phí khóa học Ielts Speaking online 1 kèm 1, các bạn sẽ được tặng bộ đề 400k bài Ielts reading và bộ đề Ielts Listening bộ Cam từ 10-18 gồm bài dịch và giải chi tiết, giải thích từ vựng khó ( thời hạn sử dụng trong vòng 2 tháng). Xem thông tin khóa học Ielts Speaking online 1 kèm 1 và đăng ký học thử tại đây.
E. What little is known or surmised about them has been pieced together from fragments of pottery, animal bones, obsidian flakes, and such oblique sources as comparative linguistics and geochemistry. Although their voyages can be traced back to the northern islands of Papua New Guinea, their language variants of which are still spoken across the Pacific came from Taiwan. And their peculiar style of pottery decoration, created by pressing a carved stamp into the clay, probably had its roots in the northern Philippines. With the discovery of the Lapita cemetery on Efate, the volume of data available to researchers has expanded dramatically. The bones of at least 62 individuals have been uncovered so far including old men, young women, even babies—and more skeletons are known to be in the ground. Archaeologists were also thrilled to discover six complete Lapita pots. It’s an important find, Spriggs says, for it conclusively identifies the remains as Lapita. “It would be hard for anyone to argue that these aren’t Lapita when you have human bones enshrined inside what is unmistakably a Lapita urn.”
Những gì ít được biết hoặc phỏng đoán về chúng đều được ghép lại từ những mảnh gốm, xương động vật, mảnh đá hắc thạch và các nguồn xiên như ngôn ngữ học so sánh và địa hóa học. Mặc dù các chuyến đi của họ có thể bắt nguồn từ các hòn đảo phía bắc của Papua New Guinea, các biến thể ngôn ngữ của họ vẫn được sử dụng trên khắp Thái Bình Dương đều đến từ Đài Loan. Và phong cách trang trí đồ gốm đặc biệt của họ, được tạo ra bằng cách ấn một con tem chạm khắc vào đất sét, có lẽ có nguồn gốc từ miền bắc Philippines. Với việc phát hiện ra nghĩa trang Lapita trên Efate, khối lượng dữ liệu có sẵn cho các nhà nghiên cứu đã mở rộng đáng kể. Cho đến nay, xương của ít nhất 62 cá thể đã được phát hiện, bao gồm cả đàn ông già, phụ nữ trẻ, thậm chí cả trẻ sơ sinh và nhiều bộ xương khác được biết là nằm trong lòng đất. Các nhà khảo cổ cũng rất vui mừng khi phát hiện ra sáu chiếc bình Lapita hoàn chỉnh. Spriggs cho biết đây là một phát hiện quan trọng vì nó xác định chắc chắn hài cốt là Lapita. “Sẽ khó để bất cứ ai tranh luận rằng đây không phải là Lapita khi bạn có xương người được cất giữ bên trong thứ chắc chắn là một chiếc bình Lapita.”
F. Several lines of evidence also undergird Spriggs’s conclusion that this was a community of pioneers making their first voyages into the remote reaches of Oceania. For one thing, the radiocarbon dating of bones and charcoal places them early in the Lapita expansion. For another, the chemical makeup of the obsidian flakes littering the site indicates that the rock wasn’t local; instead it was imported from a large island in Papua New Guinea’s Bismarck Archipelago, the springboard for the Lapita’s thrust into the Pacific. A particularly intriguing clue comes from chemical tests on the teeth of several skeletons. DNA teased from these ancient bones may also help answer one of the most puzzling questions in Pacific anthropology: Did all Pacific islanders spring from one source or many? Was there only one outward migration from a single point in Asia, or several from different points? “This represents the best opportunity we’ve had yet,” says Spriggs, “to find out who the Lapita actually were, where they came from, and who their best descendants are today.
Một số bằng chứng cũng củng cố cho kết luận của Spriggs rằng đây là một cộng đồng những người tiên phong thực hiện chuyến hành trình đầu tiên đến những vùng đất xa xôi của Châu Đại Dương. Có một điều, việc xác định niên đại bằng carbon phóng xạ của xương và than củi đã đặt chúng sớm vào quá trình mở rộng Lapita. Mặt khác, thành phần hóa học của các mảnh đá obsidian rải rác ở khu vực này cho thấy tảng đá không phải là đá cục bộ; thay vào đó, nó được nhập khẩu từ một hòn đảo lớn ở Quần đảo Bismarck của Papua New Guinea, bàn đạp cho cuộc tấn công của Lapita vào Thái Bình Dương. Một manh mối đặc biệt hấp dẫn đến từ các thử nghiệm hóa học trên răng của một số bộ xương. DNA được tìm ra từ những bộ xương cổ này cũng có thể giúp trả lời một trong những câu hỏi khó hiểu nhất trong nhân chủng học Thái Bình Dương: Có phải tất cả người dân đảo Thái Bình Dương đều đến từ một hay nhiều nguồn? Chỉ có một cuộc di cư ra nước ngoài từ một điểm duy nhất ở châu Á, hay nhiều cuộc di cư từ các điểm khác nhau? Spriggs nói: “Đây là cơ hội tốt nhất mà chúng tôi từng có để tìm hiểu xem người Lapita thực sự là ai, họ đến từ đâu và hậu duệ tốt nhất của họ ngày nay là ai.
G. “There is one stubborn question for which archaeology has yet to provide any answers: How did the Lapita accomplish the ancient equivalent of a moon landing, many times over? No one has found one of their canoes or any rigging, which could reveal how the canoes were sailed. Nor do the oral histories and traditions of later Polynesians offer any insights, for they segue into myth long before they reach as far back in time as the Lapita.” All we can say for certain is that the Lapita had canoes that were capable of ocean voyages, and they had the ability to sail them,” says Geoff Irwin, a professor of archaeology at the University of Auckland and an avid yachtsman. Those sailing skills, he says, were developed and passed down over thousands of years by earlier mariners who worked their way through the archipelagoes of the western Pacific making short crossings to islands within sight of each other. Reaching Fiji, as they did a century or so later, meant crossing more than 500 miles of ocean, pressing on day after day into the great blue void of the Pacific. What gave them the courage to launch out on such a risky voyage?
“Có một câu hỏi cứng đầu mà khảo cổ học vẫn chưa đưa ra câu trả lời: Làm thế nào người Lapita thực hiện được điều tương đương cổ xưa như việc đặt chân lên mặt trăng nhiều lần? Không ai tìm thấy một trong những chiếc ca nô của họ hay bất kỳ thiết bị nào có thể tiết lộ cách những chiếc ca nô được khởi hành. Lịch sử và truyền thống truyền miệng của những người Polynesia sau này cũng không đưa ra bất kỳ hiểu biết sâu sắc nào, vì chúng đã đi vào huyền thoại từ rất lâu trước khi chúng quay trở lại thời gian xa xôi như Lapita.” Tất cả những gì chúng tôi có thể nói chắc chắn là người Lapita có những chiếc ca nô có khả năng thực hiện các chuyến đi vượt đại dương và họ có khả năng lái chúng,” Geoff Irwin, giáo sư khảo cổ học tại Đại học Auckland và là một người đam mê du thuyền, cho biết. Ông nói, những kỹ năng chèo thuyền đó đã được phát triển và truyền lại qua hàng nghìn năm bởi những thủy thủ trước đó, những người đã đi qua các quần đảo ở phía tây Thái Bình Dương để thực hiện những chuyến vượt biển ngắn đến các hòn đảo trong tầm nhìn của nhau. Đến được Fiji, như họ đã làm khoảng một thế kỷ sau đó, có nghĩa là phải vượt qua hơn 500 dặm đại dương, ngày này qua ngày khác tiến vào khoảng không xanh thẳm của Thái Bình Dương. Điều gì đã giúp họ có đủ can đảm để thực hiện chuyến hành trình đầy rủi ro như vậy?
equivalent (n): Vật tương đương, từ tương đương
segue (v): to move easily and without interruption from one piece of music, part of a story, subject, or situation to another:
His performance of "Caroline" segued into a cover version of "My Tears".
Void (n): Chỗ trống, khoảng không trống rỗng; chân không
H. The Lapita’s thrust into the Pacific was eastward, against the prevailing trade winds, Irwin notes. Those nagging headwinds, he argues, may have been the key to their success. “They could sail out for days into the unknown and reconnoiter, secure in the knowledge that if they didn’t find anything, they could turn about and catch a swift ride home on the trade winds. It’s what made the whole thing work.” Once out there, skilled seafarers would detect abundant leads to follow to land: seabirds and turtles, coconuts and twigs carried out to sea by the tides, and the afternoon pileup of clouds on the horizon that often betokens an island in the distance. Some islands may have broadcast their presence with far less subtlety than a cloud bank. Some of the most violent eruptions anywhere on the planet during the past 10,000 years occurred in Melanesia, which sits nervously in one of the most explosive volcanic regions on Earth. Even less spectacular eruptions would have sent plumes of smoke billowing into the stratosphere and rained ash for hundreds of miles. It’s possible that the Lapita saw these signs of distant islands and later sailed off in their direction, knowing they would find land. For returning explorers, successful or not, the geography of their own archipelagoes provided a safety net to keep them from overshooting their home ports and sailing off into eternity.
Irwin lưu ý rằng Lapita tiến vào vào Thái Bình Dương là về phía đông, ngược với gió mậu dịch đang thịnh hành. Ông lập luận rằng những cơn gió ngược dai dẳng đó có thể là chìa khóa thành công của họ. “Họ có thể ra khơi trong nhiều ngày tới những vùng đất chưa được biết đến và do thám, an tâm rằng nếu không tìm thấy gì, họ có thể quay lại và nhanh chóng trở về nhà theo những cơn gió mậu dịch. Đó là điều đã làm cho toàn bộ sự việc thành công.” Khi đã ra khơi, những người đi biển lành nghề sẽ phát hiện ra rất nhiều manh mối để đi vào đất liền: chim biển và rùa, dừa và cành cây bị thủy triều cuốn ra biển, và những đám mây dày đặc vào buổi chiều ở đường chân trời thường báo hiệu một hòn đảo ở phía xa. Một số hòn đảo có thể đã phát đi sự hiện diện của mình một cách kém tinh tế hơn nhiều so với một bãi mây. Một số vụ phun trào dữ dội nhất ở bất kỳ đâu trên hành tinh trong suốt 10.000 năm qua đã xảy ra ở Melanesia, nơi nằm ở một trong những vùng núi lửa bùng nổ nhất trên Trái đất. Thậm chí những vụ phun trào ít ngoạn mục hơn cũng có thể gửi những đám khói cuồn cuộn vào tầng bình lưu và tạo thành mưa tro bụi hàng trăm dặm. Có thể người Lapita đã nhìn thấy những dấu hiệu này của những hòn đảo xa xôi và sau đó đi thuyền về hướng đó, biết rằng họ sẽ tìm thấy đất liền. Đối với những nhà thám hiểm trở về, dù thành công hay không, địa lý của quần đảo của chính họ đã cung cấp một mạng lưới an toàn giúp họ không đi quá xa bến cảng quê hương của mình. và đi vào cõi vĩnh hằng.
I. However they did it, the Lapita spread themselves a third of the way across the Pacific, then called it quits for reasons known only to them. Ahead lay the vast emptiness of the central Pacific, and perhaps they were too thinly stretched to venture farther. They probably never numbered more than a few thousand in total, and in their rapid migration eastward they encountered hundreds of islands - more than 300 in Fiji alone. Still, more than a millennium would pass before the Lapita’s descendants, a people we now call the Polynesians, struck out in search of new territory.
Tuy nhiên, họ đã làm điều đó, người Lapita đã trải dài một phần ba chặng đường trên khắp Thái Bình Dương, sau đó dừng hoạt động vì những lý do mà chỉ họ mới biết. Phía trước là vùng trung tâm Thái Bình Dương trống trải rộng lớn và có lẽ chúng quá mỏng để có thể mạo hiểm đi xa hơn. Có lẽ họ chưa bao giờ có tổng cộng hơn vài nghìn người, và trong quá trình di cư nhanh chóng về phía đông, họ đã gặp phải hàng trăm hòn đảo - chỉ riêng ở Fiji đã có hơn 300 hòn đảo. Tuy nhiên, phải hơn một thiên niên kỷ trôi qua trước khi hậu duệ của người Lapita, dân tộc mà ngày nay chúng ta gọi là người Polynesia, lên đường tìm kiếm lãnh thổ mới.
>>>> Xem thêm:
♦ Tổng hợp câu trả lời, câu hỏi, từ vựng của hơn 70 chủ đề Ielts Speaking part 1
♦ Tổng hợp gần 400 đề thi Ielts reading ( bao gồm dịch, giải chi tiết, từ vựng)
Questions 1-7
Do the following statements agree with the information given in Reading Passage ?
In boxes 1-7 on your answer sheet, write
YES if the statement is true
NO if the statement is false
NOT GIVEN if the information is not given in the passage
1 Captain cook once expected the Hawaii might speak another language of people from other pacific islands
2 Captain cook depicted number of cultural aspects of Polynesians in his journal
3 Professor Spriggs and his research team went to the Efate to try to find the site of ancient cemetery
4 The Lapita completed a journey of around 2,000 miles in a period less than a centenary
5 The Lapita were the first inhabitants in many pacific islands
6 The unknown pots discovered in Efate had once been used for cooking
7 The um buried in Efate site was plain as it was without any decoration
Questions 8 -10
Complete the following summary of the paragraphs of Reading Passage 1, using no more than Two words from the Reading Passage 1 for each answer.
Write your answers in boxes 8-10 on your answer sheet.
Scientific Evident found in Efate site
Tests show the human remains and the charcoal found in the buried um are from the start of the Lapita period. Yet The 8 covering many of the Efate site did not come from that area.
Then examinations carried out on the 9 discovered at Efate site reveal that not everyone buried there was a native living in the area. In fact, DNA could identify the Lapita’s nearest 10 present-days.
Questions 11-13
Answer the questions below.
Choose NO MORE THAN THREE WORDS AND/OR A NUMBER from the passage for each answer.
11 What did the Lapita travel in when they crossed the oceans? 11
12 In Irwins’s view, what would the Latipa have relied on to bring them fast back to the base? 12
13 Which sea creatures would have been an indication to the Lapita of where to find land ? 13
1. Mua bộ đề gần 400 bài ielts reading - Dịch và giải chi tiết Chỉ 199k bao gồm toàn bộ đề trong bộ Cambridge ( từ bộ 1 -18) và nhiều đề thi thực tế ( xem danh sách 400 đề ielts reading tại đây). Xem bài mẫu tại đây, Bài mẫu 1, bài mẫu 2, bài mẫu 3. Giải đề bao gồm phần dịch bài đọc, dịch phần câu hỏi, giải thích chi tiết, có thể tải về, in phần đề để luyện tập.
>>>>>>>>>>> Đặc biệt tặng kèm Dịch và giải chi tiết bộ đề Ielts listening từ Cam 10-18 và tặng kèm hơn 300 đề Ielts thực tế ( không có lời giải chi tiết chỉ có đề và đáp án) ( khác với bộ 400 đề ở trên). Vui lòng điền thông tin theo form tại đây và thanh toán theo thông tin CK trong form.
2. Mua bộ đề Ielts listening từ Cam 10-18 - Dịch và giải chi tiết Chỉ 99k bao gồm phần dịch transcript, dịch câu hỏi, giải đề. Xem bài mẫu tại đây. Để mua bộ đề Vui lòng điền thông tin theo form tại đây và thanh toán theo thông tin CK trong form.
3. Dành tặng 100 bạn hoàn thành buổi học thử miễn phí khóa học Ielts Speaking online 1 kèm 1, các bạn sẽ được tặng bộ đề 400k bài Ielts reading và bộ đề Ielts Listening bộ Cam từ 10-18 gồm bài dịch và giải chi tiết, giải thích từ vựng khó ( thời hạn sử dụng trong vòng 2 tháng). Xem thông tin khóa học Ielts Speaking online 1 kèm 1 và đăng ký học thử tại đây.
ĐÁP ÁN
1. YES | 8. rock |
2. NO | 9. teeth |
3. NO | 10. descendants |
4. NOT GIVEN | 11. canoes |
5. YES | 12. trade winds |
6. NOT GIVEN | 13. seabirds and turtles |
7. NO |