Chat hỗ trợ
Chat ngay

DỊCH VÀ GIẢI THÍCH ĐÁP ÁN ĐỀ THI IELTS READING: Language Strategy in Multinational Company

 


Language Strategy in Multinational Company giải chi tiết, dịch hoàn thiện, giải thích rõ ràng

Thumbnail

DỊCH VÀ GIẢI THÍCH ĐÁP ÁN ĐỀ THI IELTS READING:

Language Strategy in Multinational Company

 A

The importance of language management in multinational companies has never been greater than today. Multinationals are becoming ever more conscious of the importance of global coordination as a source of competitive advantage and language remains the ultimate barrier to aspirations of international harmonization. Before attempting to consider language management strategies, companies will have to evaluate the magnitude of the language barrier confronting them and in doing so they will need to examine it in three dimensions: the Language Diversity, the Language Penetration and the Language Sophistication. Companies next need to turn their attention to how they should best manage language. There is a range of options from which MNCs can formulate their language strategy.

Tầm quan trọng của việc quản lý ngôn ngữ trong các công ty đa quốc gia chưa bao giờ lớn hơn ngày nay. Các công ty đa quốc gia ngày càng ý thức hơn về tầm quan trọng của sự phối hợp toàn cầu như một nguồn lợi thế cạnh tranh và ngôn ngữ vẫn là rào cản cuối cùng đối với nguyện vọng hòa hợp quốc tế. Trước khi cố gắng xem xét các chiến lược quản lý ngôn ngữ, các công ty sẽ phải đánh giá mức độ của rào cản ngôn ngữ mà họ phải đối mặt và khi làm như vậy, họ sẽ cần kiểm tra nó theo ba khía cạnh: Đa dạng ngôn ngữ, Sự thâm nhập ngôn ngữ và Sự tinh vi của ngôn ngữ. Tiếp theo, các công ty cần chuyển sự chú ý của họ sang cách quản lý ngôn ngữ tốt nhất. Có nhiều lựa chọn mà từ đó các MNC có thể xây dựng chiến lược ngôn ngữ của họ.

B

Lingua Franca: The simplest answer, though realistic only for English-speaking companies, is to rely on one’s native tongue. As recently as 1991 a survey of British exporting companies found that over a third used English exclusively in dealings with foreign customers. This attitude that “one language fits all” has also been carried through into the Internet age. A survey of the websites of top American companies confirmed that over half made no provision for foreign language access, and another found that less than 10% of leading companies were able to respond adequately to emails other than in the company’s language. Widespread though it is, however, reliance on a single language is a strategy that is fatally flawed. It makes no allowance for the growing trend in Linguistic Nationalism whereby buyers in Asia, South America and the Middle East, in particular, are asserting their right to “work in the language of the customer”. It also fails to recognize the increasing vitality of languages such as Spanish, Arabic and Chinese that over time are likely to challenge the dominance of English as a lingua franca. In the IT arena, it ignores the rapid globalization of the Internet where the number of English-language e-commerce transactions, emails, and websites, is rapidly diminishing as a percentage of the total. Finally, the total reliance on a single language puts the English speaker at risk in negotiations. Contracts, rules and legislation are invariably written in the local language, and a company unable to operate in that language is vulnerable.

Ngôn ngữ chung: Câu trả lời đơn giản nhất, mặc dù chỉ thực tế đối với các công ty nói tiếng Anh, là dựa vào tiếng mẹ đẻ của mình. Gần đây, vào năm 1991, một cuộc khảo sát các công ty xuất khẩu của Anh cho thấy hơn một phần ba chỉ sử dụng tiếng Anh trong giao dịch với khách hàng nước ngoài. Quan điểm “một ngôn ngữ phù hợp với tất cả” cũng đã được áp dụng trong thời đại Internet. Một cuộc khảo sát trên trang web của các công ty hàng đầu của Mỹ đã xác nhận rằng hơn một nửa không cung cấp quyền truy cập bằng tiếng nước ngoài và một cuộc khảo sát khác cho thấy chưa đến 10% các công ty hàng đầu có thể trả lời đầy đủ các email không phải bằng ngôn ngữ của công ty. Tuy nhiên, mặc dù phổ biến rộng rãi nhưng việc dựa vào một ngôn ngữ duy nhất là một chiến lược sai lầm nghiêm trọng. Nó không chấp nhận xu hướng ngày càng tăng của Chủ nghĩa dân tộc ngôn ngữ, theo đó người mua ở Châu Á, Nam Mỹ và Trung Đông nói riêng đang khẳng định quyền “làm việc bằng ngôn ngữ của khách hàng”. Nó cũng không nhận ra sức sống ngày càng tăng của các ngôn ngữ như tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ả Rập và tiếng Trung Quốc mà theo thời gian có khả năng thách thức sự thống trị của tiếng Anh như một ngôn ngữ chung. Trong lĩnh vực CNTT, nó bỏ qua quá trình toàn cầu hóa nhanh chóng của Internet, nơi số lượng giao dịch thương mại điện tử bằng tiếng Anh, email và trang web đang giảm nhanh chóng tính theo phần trăm tổng số. Cuối cùng, việc phụ thuộc hoàn toàn vào một ngôn ngữ duy nhất khiến người nói tiếng Anh gặp rủi ro trong các cuộc đàm phán. Hợp đồng, quy tắc và luật pháp luôn được viết bằng ngôn ngữ địa phương và một công ty không thể hoạt động bằng ngôn ngữ đó sẽ dễ bị tổn thương.

*** Lingua franca tức thông ngữ, còn gọi là ngôn ngữ cầu nối (bridge language), là ngôn ngữ, một cách hệ thống, dùng để giao tiếp giữa những người không nói cùng tiếng mẹ đẻ. Đặc biệt nó chỉ ngôn ngữ thứ ba nếu nó không phải ngôn ngữ mẹ đẻ của cả hai người.

 

C

Functional Multilingualism: Another improvised approach to language is to rely on what has been termed “Functional Multilingualism”. Essentially what this means is to muddle through, relying on a mix of languages, pidgins and gestures to communicate by whatever means the parties have at their disposal. In a social context, such a shared effort to make one another understand might be considered an aid to the bonding process with the frustration of communication being regularly punctuated by moments of absurdity and humor. However, as the basis for business negotiations, it appears very hit-and-nuts. And yet Hagen’s recent study suggests that 16% of an international business transaction; is conducted in a “cocktail of languages.” Functional Multilingualism shares the same defects as reliance on a lingua franca and increases the probability of cognitive divergence between the parties engaged in the communication.

Đa ngôn ngữ chức năng: Một cách tiếp cận ngẫu hứng khác đối với Ngôn ngữ là dựa vào cái được gọi là “Đa ngôn ngữ chức năng”. Về cơ bản, điều này có nghĩa là phải kết hợp, dựa vào sự kết hợp của ngôn ngữ, tiếng nói và cử chỉ để giao tiếp bằng bất kỳ phương tiện nào mà các bên có sẵn. Trong bối cảnh xã hội, nỗ lực chung như vậy để giúp nhau hiểu nhau có thể được coi là một sự trợ giúp cho quá trình gắn kết với sự thất vọng khi giao tiếp thường xuyên bị xen kẽ bởi những khoảnh khắc ngớ ngẩn và hài hước. Tuy nhiên, làm cơ sở cho các cuộc đàm phán kinh doanh, nó có vẻ rất thất bại. Chưa hết, nghiên cứu gần đây của Hagen cho thấy rằng 16% giao dịch kinh doanh quốc tế; được tiến hành trong một “cocktail ngôn ngữ”. Đa ngôn ngữ chức năng có chung những khiếm khuyết giống như việc phụ thuộc vào ngôn ngữ chung và làm tăng khả năng xảy ra sự khác biệt về nhận thức giữa các bên tham gia giao tiếp.

punctuate (v): ngắt quãng

D

External Language Resources: A more rational and obvious response to the language barrier is to employ external resources such as translators and interpreters, and certainly there are many excellent companies specialized in these fields. However, such a response is by no means an end to the language barrier. For a start these services can be very expensive with a top Simultaneous Interpreter, commanding daily rates as high as a partner in an international consulting company. Secondly, any good translator or interpreter will insist that to be fully effective they must understand the context of the subject matter. This is not always possible. In some cases, it is prohibited by the complexity or specialization of the topic. Sometimes by lack of preparation time but most often the obstacle is the reluctance of the parties to explain the wider context to an ‘outsider’. Another problem is that unless there has been considerable pre-explaining between the interpreter and his clients it is likely that there will be ambiguity and cultural overtones in the source messages the interpreter has to work with. They will, of course, endeavor to provide a hi-fidelity translation but in this circumstance, the interpreter has to use initiative and guesswork. This clearly injects a potential source of misunderstanding into the proceedings. Finally, while a good interpreter will attempt to convey not only the meaning but also the spirit of any communication, there can be no doubt that there is a loss of rhetorical power when communications go through a third party. So in situations requiring negotiation, persuasion, humor etc. the use of an interpreter is a poor substitute for direct communication.

Nguồn lực ngôn ngữ bên ngoài: Một phản ứng hợp lý và rõ ràng hơn đối với rào cản ngôn ngữ là sử dụng các nguồn lực bên ngoài như biên dịch viên và phiên dịch viên, và chắc chắn có nhiều công ty xuất sắc chuyên về các lĩnh vực này. Tuy nhiên, phản ứng như vậy không có nghĩa là chấm dứt rào cản ngôn ngữ. Để bắt đầu, những dịch vụ này có thể rất tốn kém nếu có một Phiên dịch viên song song hàng đầu, đưa ra mức giá hàng ngày cao như đối tác của một công ty tư vấn quốc tế. Thứ hai, bất kỳ biên dịch viên hoặc phiên dịch viên giỏi nào cũng sẽ nhấn mạnh rằng để đạt được hiệu quả tối đa, họ phải hiểu ngữ cảnh của vấn đề. Không phải lúc nào cũng khả thi. Trong một số trường hợp, nó bị cấm bởi tính phức tạp hoặc chuyên môn của chủ đề. Đôi khi do thiếu thời gian chuẩn bị nhưng trở ngại thường gặp nhất là các bên không sẵn lòng giải thích bối cảnh rộng hơn cho “người ngoài”. Một vấn đề khác là trừ khi đã có sự giải thích trước đáng kể giữa phiên dịch viên và khách hàng của anh ta, nếu không thì rất có thể sẽ có sự mơ hồ và hàm ý văn hóa trong thông điệp nguồn mà phiên dịch viên phải làm việc. Tất nhiên, họ sẽ cố gắng cung cấp một bản dịch có độ chính xác cao nhưng trong trường hợp này, phiên dịch viên phải chủ động và phỏng đoán. Điều này rõ ràng đã tạo ra một nguồn hiểu lầm tiềm tàng trong quá trình tố tụng. Cuối cùng, mặc dù một phiên dịch viên giỏi sẽ cố gắng truyền đạt không chỉ ý nghĩa mà còn cả tinh thần của bất kỳ cuộc giao tiếp nào, nhưng chắc chắn rằng sẽ mất đi khả năng tu từ khi giao tiếp thông qua bên thứ ba. Vì vậy, trong những tình huống cần đàm phán, thuyết phục, hài hước, v.v., việc sử dụng thông dịch viên là sự thay thế kém hiệu quả cho giao tiếp trực tiếp.

 


1. Mua bộ đề gần 400 bài ielts reading - Dịch và giải chi tiết Chỉ 199k bao gồm toàn bộ đề trong bộ Cambridge ( từ bộ 1 -18) và nhiều đề thi thực tế ( xem danh sách 400 đề ielts reading tại đây). Xem bài mẫu tại đây, Bài mẫu 1, bài mẫu 2, bài mẫu 3. Giải đề bao gồm phần dịch bài đọc, dịch phần câu hỏi, giải thích chi tiết, có thể tải về, in phần đề để luyện tập.

                   >>>>>>>>>>>  Đặc biệt tặng kèm Dịch và giải chi tiết bộ đề Ielts listening từ Cam 10-18 và tặng kèm hơn 300 đề Ielts thực tế ( không có lời giải chi tiết chỉ có đề và đáp án) ( khác với bộ 400 đề ở trên). Vui lòng điền thông tin theo form tại đây và thanh toán theo thông tin CK trong form. 

2. Mua bộ đề Ielts listening từ Cam 10-18 - Dịch và giải chi tiết Chỉ 99k bao gồm phần dịch transcript, dịch câu hỏi, giải đề. Xem bài mẫu tại đây. Để mua bộ đề Vui lòng điền thông tin theo form tại đây và thanh toán theo thông tin CK trong form. 

3. Dành tặng 100 bạn hoàn thành buổi học thử miễn phí khóa học Ielts Speaking online 1 kèm 1, các bạn sẽ được tặng bộ đề 400k bài Ielts reading và bộ đề Ielts Listening bộ Cam từ 10-18 gồm bài dịch và giải chi tiết, giải thích từ vựng khó ( thời hạn sử dụng trong vòng 2 tháng). Xem thông tin khóa học Ielts Speaking online 1 kèm 1 và đăng ký học thử tại đây.

 


 

E

Training: The immediate and understandable reaction to any skills-shortage in business is to consider personnel development and certainly the language training industry is well developed. Offering programs at almost every level and in numerous languages. However, without doubt, the value of language training no company should be deluded into believing this to be assured of success. Training in most companies is geared to the economic cycle. When times are good, money is invested in training. When belts get tightened training is one of the first “luxuries” to be pared down. In a study conducted across four European countries, nearly twice as many companies said they needed language training in coming years as had conducted training in past years. This disparity between “good intentions” and “actual delivery”, underlines the problems of relying upon training for language skills. Unless the company is totally committed to sustaining the strategy even though bad times, it will fail.

Đào tạo: Phản ứng ngay lập tức và dễ hiểu đối với bất kỳ sự thiếu hụt kỹ năng nào trong kinh doanh là xem xét việc phát triển nhân sự và chắc chắn ngành đào tạo ngôn ngữ đã phát triển tốt. Cung cấp các chương trình ở hầu hết mọi cấp độ và bằng nhiều ngôn ngữ. Tuy nhiên, không còn nghi ngờ gì nữa, giá trị của việc đào tạo ngôn ngữ không có công ty nào nên bị ảo tưởng khi tin rằng điều này sẽ đảm bảo thành công. Đào tạo ở hầu hết các công ty đều hướng tới chu kỳ kinh tế. Khi thời cơ thuận lợi, tiền được đầu tư vào việc đào tạo. Khi thắt lưng được thắt chặt, việc tập luyện là một trong những “thứ xa xỉ” đầu tiên bị cắt giảm. Trong một nghiên cứu được thực hiện trên bốn quốc gia châu Âu, số công ty cho biết họ cần đào tạo ngôn ngữ trong những năm tới gần gấp đôi so với số công ty đã tiến hành đào tạo trong những năm qua. Sự khác biệt giữa “ý định tốt” và “sự thực hiện thực tế” này nhấn mạnh các vấn đề của việc dựa vào đào tạo kỹ năng ngôn ngữ. Trừ khi công ty hoàn toàn cam kết duy trì chiến lược ngay cả khi thời điểm khó khăn, nếu không thì công ty sẽ thất bại.

F

One notable and committed leader in the field of language training has been the Volkswagen Group. They have developed a language strategy over many years and in many respects can be regarded as a model of how to manage language professionally. However, the Volkswagen approach underlines that language training has to be considered a strategic rather than a tactical solution. In their system to progress from “basics” to “communications competence” in a language requires the completion of 6 languages stages each one demanding approximately 90 hours of a refresher course, supported by many more hours of self-study, spread over a 6-9 months period. The completion of each stage is marked by a post-stage achievement test, which is a pre-requisite for continued training. So even this professionally managed program expects a minimum of three years of fairly intensive study to produce an accountant. Engineer, buyer or salesperson capable of working effectively in a foreign language. Clearly, companies intending to pursue this route need to do so with realistic expectations and with the intention of sustaining the program over many years. Except in terms of “brush-up” courses for people who were previously fluent in a foreign language, training cannot be considered a quick fix.

Một nhà lãnh đạo đáng chú ý và tận tâm trong lĩnh vực đào tạo ngôn ngữ là Tập đoàn Volkswagen. Họ đã phát triển một chiến lược ngôn ngữ trong nhiều năm và ở nhiều khía cạnh có thể được coi là một mô hình về cách quản lý ngôn ngữ một cách chuyên nghiệp. Tuy nhiên, cách tiếp cận của Volkswagen nhấn mạnh rằng đào tạo ngôn ngữ phải được coi là một giải pháp chiến lược hơn là một chiến thuật. Trong hệ thống của họ để tiến bộ từ “cơ bản” đến “năng lực giao tiếp” trong một ngôn ngữ đòi hỏi phải hoàn thành 6 giai đoạn ngôn ngữ, mỗi giai đoạn yêu cầu khoảng 90 giờ học bồi dưỡng, được hỗ trợ bởi nhiều giờ tự học hơn, trải rộng trong 6- thời hạn 9 tháng. Việc hoàn thành mỗi giai đoạn được đánh dấu bằng một bài kiểm tra thành tích sau giai đoạn, đây là điều kiện tiên quyết để tiếp tục đào tạo. Vì vậy, ngay cả chương trình được quản lý chuyên nghiệp này cũng yêu cầu tối thiểu ba năm học tập khá chuyên sâu để đào tạo ra một kế toán viên. Kỹ sư, người mua hoặc nhân viên bán hàng có khả năng làm việc hiệu quả bằng tiếng nước ngoài. Rõ ràng, các công ty có ý định theo đuổi lộ trình này cần phải thực hiện với những kỳ vọng thực tế và có ý định duy trì chương trình trong nhiều năm. Ngoại trừ các khóa học “bồi dưỡng” dành cho những người trước đây đã thông thạo ngoại ngữ, việc đào tạo không thể được coi là giải pháp nhanh chóng.

>>>> Xem thêm:

                                                 ♦ Tổng hợp câu trả lời, câu hỏi, từ vựng của hơn 70 chủ đề Ielts Speaking part 1

                                                 ♦ Tổng hợp gần 400 đề thi Ielts reading ( bao gồm dịch, giải chi tiết, từ vựng)

 

 

Questions 27-32

Summary
Complete the following summary of the Whole Paragraphs of Reading Passage, choosing A-L words from the following options.

Write your answers in boxes 27-32 on your answer sheet.

 

MNCs often encounter a language barrier in their daily, strategy, then they seek several approaches to solve such problems. First, native language gives them a realistic base in a different language speaking country, but the problem turned up when they deal with oversea 27……………………….. For example, operation on the translation of some key 28 …………………………, it is inevitable to generate differences by rules from different countries. Another way is to rely on a combination of spoken language and 29 ………………………, yet a report written that over one-tenth business 30………………………. Processed in a party language setting. Third way: hire translators. However, firstly it is 31 …………………………, besides if they are not well-prepared, they have to resort to his/her own 32 ……………………….. work.

 

A gestures       B clients          C transaction

D understanding and assumption      E accurate

F documents   G managers    H body language

I long-term      J effective        K rivals             L costly

 

Questions 33-39

Answer the questions below.
Choose NO MORE THAN THREE WORDS AND/OR A NUMBER from the passage for each answer.

 

33   What understandable reactions does Training pay attention to according to the author?

34   In what term does the writer describe training during the economic depression?

35   What contribution does the Volkswagen Group set up for multinational companies?

36   What does Volkswagen Group consider language training as in their company?

37   How many stages are needed from a basic course to advanced in training?

38   How long does a refresher course (single-stage) need normally?

39   At least how long is needed for a specific professional to acquire a foreign language?

 

Question 40

Choose the correct letter ABC or D.
Write your answers in boxes 40 on your answer sheet.

 

40   What is the main function of this passage?

A   to reveal all kinds of language problems that companies may encounter

B   to exhibits some well-known companies successfully dealing with language difficulties

C   to evaluate various approaches for language barrier in multinational companies

D   to testify that training is an only feasible approach to solve the language problem

 


1. Mua bộ đề gần 400 bài ielts reading - Dịch và giải chi tiết Chỉ 199k bao gồm toàn bộ đề trong bộ Cambridge ( từ bộ 1 -18) và nhiều đề thi thực tế ( xem danh sách 400 đề ielts reading tại đây). Xem bài mẫu tại đây, Bài mẫu 1, bài mẫu 2, bài mẫu 3. Giải đề bao gồm phần dịch bài đọc, dịch phần câu hỏi, giải thích chi tiết, có thể tải về, in phần đề để luyện tập.

                   >>>>>>>>>>>  Đặc biệt tặng kèm Dịch và giải chi tiết bộ đề Ielts listening từ Cam 10-18 và tặng kèm hơn 300 đề Ielts thực tế ( không có lời giải chi tiết chỉ có đề và đáp án) ( khác với bộ 400 đề ở trên). Vui lòng điền thông tin theo form tại đây và thanh toán theo thông tin CK trong form. 

2. Mua bộ đề Ielts listening từ Cam 10-18 - Dịch và giải chi tiết Chỉ 99k bao gồm phần dịch transcript, dịch câu hỏi, giải đề. Xem bài mẫu tại đây. Để mua bộ đề Vui lòng điền thông tin theo form tại đây và thanh toán theo thông tin CK trong form. 

3. Dành tặng 100 bạn hoàn thành buổi học thử miễn phí khóa học Ielts Speaking online 1 kèm 1, các bạn sẽ được tặng bộ đề 400k bài Ielts reading và bộ đề Ielts Listening bộ Cam từ 10-18 gồm bài dịch và giải chi tiết, giải thích từ vựng khó ( thời hạn sử dụng trong vòng 2 tháng). Xem thông tin khóa học Ielts Speaking online 1 kèm 1 và đăng ký học thử tại đây.

 


ĐÁP ÁN

27. B

28. F

29. A

30. C

31. L

32. D

33. personnel development

34. (the first) luxury

35. developed/set

36. strategic solution

37. 6 stages

38. 90 hours (for one single stage)

39. three years

40. C

BÀI VIẾT LIÊN QUAN

DMCA.com Protection Status