5 Lý do phổ biến khiến người nước ngoài không hiểu điều bạn nói

Bạn nói tiếng Anh nhưng người nước ngoài không thể hiểu được điều bạn nói là gì. Dưới đây là 5 lý do phổ biến dẫn đến vấn đề này.   

Thumbnail

1. Thiếu hoặc sai phụ âm cuối (ending consonants)

Lỗi phổ biến nhất của người Việt khiến cho người nước ngoài không hiểu bạn đang nói điều gì, đó là không nói phụ âm cuối - ending consonants. Hơn nữa, người học lại hay thêm “s” vào cuối từ, bất kể từ đó có “s” hay không.

 

Có nhiều từ khá giống nhau sẽ khiến cho người học bối rối trong cách đọc. VD: why, wife, white, while.

 

Tuy nhiên, vẫn có thể phân biệt được các từ này qua cách phát âm các âm cuối. Nếu bạn đọc sai âm cuối thì từ đó sẽ biến thành một từ hoàn toàn khác.

 

Tương tự như vậy, trong quá trình giao tiếp tiếng Anh nếu bạn không thể phát âm đúng phụ âm cuối của một từ thì người bản xứ chắc chắn sẽ không hiểu được điều mà bạn nói.

 

2. Phát âm nguyên âm không chuẩn

hoc giao tiep tieng anh

Những lỗi giao tiếp khiến người nước ngoài không hiểu điều bạn nói

 

Có một số âm trong tiếng Anh không có trong tiếng Việt như /æ/, /ə/, /ʌ/, ... Tuy nhiên, người Việt hay có một thói quen là đồng hóa các âm trong tiếng Anh và tiếng Việt với nhau cho tiện và dễ đọc, dễ nhớ hơn.

 

Tuy nhiên, nên nhớ rằng không có một âm tiếng Anh nào có cách phát âm như trong tiếng Việt. Và chắc chắn người bản xứ sẽ không hiểu gì nếu bạn phát âm theo cách này.

 

Nếu đã phát âm sai các nguyên âm đơn thì nhiều khả năng bạn cũng sẽ gặp lỗi tương tự đối với các nguyên âm đôi như /aɪ/, /aʊ/, /eɪ/, /oʊ/, /ɔɪ/, /eə/, /ɪə/, /ʊə/.

 

Nguyên âm đôi được tạo thành bằng cách kết hợp giữa 2 nguyên âm đơn với nhau. Để phát âm đúng một nguyên âm đôi thì ta phải đọc to và kéo dài nguyên âm đơn đầu tiên, sau đó chuyển nhanh sang nguyên âm đơn thứ hai.

 

Ví dụ như nguyên âm /aɪ/, âm này do 2 nguyên âm /a/ và /ɪ/ tạo thành. Chúng ta phát âm nguyên âm /a/ trước, đọc to và kéo dài; tiếp theo trượt nhanh sang nguyên âm /ɪ/, để tạo thành âm /aɪ/.

 

Ví dụ như từ “my”, người Việt hay đọc thành “mai”, mai trong từ hoa mai. Nếu như đọc đúng thì phải tách âm này thành 3 nguyên âm m+a+i.

Nếu phát âm sai các nguyên âm này thì chắc chắn người nước ngoài sẽ rất khó khăn trong việc nghe, hiểu điều bạn muốn nói.

 

>>Xem thêm: https://nativespeaker.vn/hoc-tieng-anh-giao-tiep-online-mien-phi.html

 

3. Trọng âm

hoc giao tiep tieng anh

Những lỗi giao tiếp khiến người nước ngoài không hiểu điều bạn nói

 

Đối với các từ có 2 âm tiết trở lên , đồng nghĩa với việc có 2 nguyên âm trở lên, lúc này sẽ xuất hiện dấu trọng âm.

Lấy ví dụ:

       -   relax /rɪˈlæks/

       -   produce /prə'duːs/

       -   include /ɪnˈkluːd/

       -   among /əˈmʌŋ/

       -   between /bɪˈtwiːn/

 

Trọng âm cũng là một phần rất quan trọng trong giao tiếp tiếng Anh. Nếu như bạn nhấn nhá không đúng thì người nước ngoài hay người bản xứ sẽ không hiểu được điều bạn đang nói. Bởi lẽ khi trọng âm rơi vào các từ khác nhau thì ý nghĩa của cả câu sẽ thay đổi.

 

* Lấy ví dụ, câu nói "I love you".

=> Nếu chúng ta nhấn mạnh vào “I”. Câu đó sẽ có nghĩa là: Chính anh là người yêu em, không phải NAM hay Mr LE, hoặc ai khác.

=> Nếu nhấn mạnh “love”. Câu chuyển nghĩa như sau: Anh yêu em, chứ không phải thích hay ghét em.

=> Nếu nhấn mạnh vào “you”. Câu được hiểu là: Anh yêu em, chứ không phải em gái em hay cô bạn thân của em.

 

>>Xem thêm: https://nativespeaker.vn/nhung-mau-cau-giao-tiep-khong-the-thieu-khi-di-du-lich.html

 

4. Ngữ điệu

Ngữ điệu và trọng âm là hai phần luôn song hành với nhau. Nói có ngữ điệu, lên xuống giọng sẽ mang lại những biểu cảm khác nhau cho một câu. Nếu trong giọng nói thiếu đi ngữ điệu thì sẽ chắc chắn sẽ không còn sự thu hút và tự nhiên nữa.

 

Trong quá trình giao tiếp tiếng Anh, nếu bạn chỉ nói ngang bằng bằng, thiếu ngữ điệu và trọng âm thì người nước ngoài sẽ rất khó hiểu được ý mà bạn muốn diễn đạt. Bởi lẽ, với mỗi ngữ điệu khác nhau sẽ mang lại một ý nghĩa hoàn toàn khác.

 

5. Diễn đạt ý

Vấn đề tiếp theo sẽ khiến người nước ngoài dễ dàng hiểu sai ý bạn muốn nói, đó là cách diễn đạt ý. Nhiều bạn theo thói quen thường dịch các câu tiếng Việt sang tiếng Anh, đồng thời cách diễn đạt lủng củng khiến người nghe rất khó hiểu.

 

Thêm vào đó, không ít bạn có cách ngắt câu sai, không theo ý hay theo cụm. Hay vừa nói vừa suy nghĩ nên chỉ nói được từng từ một không liền mạch. Điều này khiến người nghe rất khó chịu và không thể theo được mạch câu chuyện.

 

Ví dụ: I .... have ....a cat... It... is my...pet.

Trên đây là những lỗi thường gặp khiến người nước ngoài không hiểu được ý bạn muốn diễn đạt. Nếu bạn đang quan tâm đến những khóa học tiếng Anh để cải thiện khả năng giao tiếp của mình thì có thể đăng ký học thử miễn phí tại đây!

 

dang ky hoc thu

BÀI VIẾT LIÊN QUAN

KẾT NỐI VỚI CHÚNG TÔI

DMCA.com Protection Status