Chat hỗ trợ
Chat ngay

25 Thành ngữ thú vị liên quan đến động vật (Phần 2)

Khi học tiếng Anh, biết càng nhiều thành ngữ thì bạn sẽ càng nhanh thành thạo giao tiếp, sau đây là 25 thành ngữ liên quan đến động vật.

Thumbnail

13. I’ll be a monkey’s uncle

Ý nghĩa: Tôi rất ngạc nhiên.

 

Thành ngữ này được sử dụng như một cụm từ hoàn chỉnh. Thể hiện sự ngạc nhiên khi một điều gì đó xảy ra ngoài mong đợi. Nó được sử dụng theo cách hài hước và thoải mái. Một thành ngữ khác là “you could have knocked me over with a feather” cũng được sử dụng với ý nghĩa tương tự.

 

Example: Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought I’d pass that test.

 

14. Let sleeping dogs lie

 

Ý nghĩa: Để cái gì đó được yên.

 

Loài chó rất hay xuất hiện trong các thành ngữ tiếng Anh vì chúng rất phổ biến và được cưng chiều ở các nước phương Tây.

Nếu một ai đó bảo “let sleeping dogs lie”, có nghĩa là họ muốn bạn để mọi chuyện diễn ra yên ổn và thuận theo tự nhiên. Ngoài ra, câu này cũng được dùng khi muốn nói ai đó đừng “nhúng mũi” vào những vấn đề không liên quan đến họ.

 

Example: I’m not telling the boss about Mark’s problem, it’s best to let sleeping dogs lie.

 

15. Pet peeve

Ý nghĩa: Một thứ gì đó gây khó chịu và phiền phức.

 

Thông thường, những phiền toái này bắt nguồn từ thói quen của những người xung quanh. Tuy nhiên, đây thường không phải là một vấn đề lớn, chỉ là bạn mong rằng nó đừng xảy ra.

Câu này chỉ thể hiện cảm xúc cá nhân của một người. Vì một việc có thể gây bực tức cho bạn nhưng đối với người khác thì không.

 

Example: I hate when people don’t put things back where they belong, it’s a pet peeve of mine.

 

16. Pick of the litter

 

Ý nghĩa: Lựa chọn tốt nhất, hoặc lựa chọn yêu thích của bạn.

 

Thành ngữ này được sử dụng từ đầu những năm 1900. Lúc này, chó mèo sinh sản rất nhiều và những chú chó con, mèo con thì được gọi là “litter”. Khi ai đó bảo “pick of the litter”, có nghĩa là bạn được quyền chọn một chú cún con hay mèo con xinh nhất trong đám.

Ngoài ra, cũng có một vài cụm từ có ý nghĩa tương tự như là “pick of the basket” và “pick of the market.”

 

Example: All the boys want to take her on a date, she can have the pick of the litter.

 

17. Puppy love

Ý nghĩa: Cảm giác yêu thương, rung động; thường rất trong sáng và ngây ngô, xảy ra trong quãng thời gian niên thiếu.

 

Một số nước nói tiếng Anh khác, cũng có những thành ngữ tương tự như “calf love”.

 

Example: I had a crush on my next door neighbor, but that was just puppy love.

 

18. Like shooting fish in a barrel

 

Ý nghĩa: rất dễ bắt hoặc lừa gạt.

 

Thành ngữ này bắt đầu được sử dụng từ những năm đầu 1900, cũng có nghĩa là một nhiệm vụ rất dễ dàng để hoàn thành.

 

Example: I’m an expert in auto repair, fixing this is like shooting fish in a barrel.

 

19. A little bird (birdie) told me

Ý nghĩa: Một ai đó bí mật nói với bạn.

 

“A little bird (birfie) told me” có nguồn gốc từ những chú bồ câu đưa tin. Thành ngữ này là một cách nói hài hước và tế nhị, khi một ai đó nói rằng họ biết được một bí mật nhưng họ không thể tiết lộ nguồn tin này từ đâu.

 

Example: I heard you were accepted to Harvard, a little birdie told me!

 

20. Bull in a china shop

 

Ý nghĩa: Một người rất hậu đậu, vụng về.

 

Trong nền văn hóa phương Tây, “china” hay “fine china” được dùng để chỉ những vật phẩm bằng gốm sứ rất đẹp và tinh xảo. Và bò là một loài động vật to lớn, thô bạo. Khi kết hợp 2 từ “china” và “a bull” lại thì đúng là một thảm họa.

 

Example: He was like a bull in a china shop, he completely messed everything up.

 

21. Butterflies in one’s stomach

Khi một ai đó bảo “Butterflies in my stomach”, có nghĩa là họ đang rất lo lắng.

 

Example: I was so nervous before my speech, I had butterflies in my stomach.

 

22. All bark and no bite

 

Thành ngữ này có nghĩa là một ai đó chỉ dọa suông, chứ không làm thật. Đôi khi họ chỉ cố tỏ ra nguy hiểm, đáng sợ bằng những lời dọa nạt nhưng lại không hành động gì, thực chất họ hoàn toàn vô hại.

 

Example: My boss yells a lot, but he’s all bark and no bite.

 

23. Which came first, the chicken or the egg?

Ý nghĩa: Đây là một câu hỏi không có câu trả lời chính xác.

 

Thành ngữ này xuất hiện trong một cuộc tranh luận triết học tâm linh thời cổ đại. Khi một ai đó nói với bạn rằng “Which came first, the chicken or the egg?”, có nghĩa là họ muốn bạn suy nghĩ thật kỹ về một vấn đề.

 

24. Wolf in sheep’s clothing

 

Ý nghĩa: Một ai đó hay cái gì đó rất nguy hiểm nhưng lại đội lốt hiền lành, ngây thơ, vô tội.

 

Example: Don’t trust him, he’s a wolf in sheep’s clothing.

 

25. You can’t teach an old dog new tricks

Thành ngữ này muốn ám chỉ việc thay đổi thói quen của một người là rất khó. “You can’t teach an old dog new tricks” cũng có nghĩa là rất khó để dạy một điều mới cho một ai đó, gần như là không thể.

 

Example: My mom won’t learn how to use the computer. I guess you can’t teach an old dog new tricks.

BÀI VIẾT LIÊN QUAN

DMCA.com Protection Status